На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Николай Носовский
    Наступит время, когда они всё вернут и приплатят ещёФинские власти пр...
  • САША ЛЕПАЕВ
    нечего с этой проституткой разбираться на пожизненно его. другие подумают прежде чем закон не соблюдать. нужно с кого...За организацию не...
  • Вадим Скоробогатов
    Давно пора объявить бесполётную зону над Чёрным морем..и СБИВАТЬ ШТАТОВСКОЕ ГОВНО...ВС РФ отразили са...

Без названия


Государственное «Украинское радио» не осмелилось перевести высказывания бывшего посла США Джона Херста с русского языка на украинский, отметил в своем блоге киевский историк Александр Каревин. Каревин напомнил, что согласно политике радиостанции, выступления русскоязычных гостей переводятся на украинский, но в случае с Хербстом этого решили не делать.



«Вообще-то язык «страны-агрессора» в эфир Укрорадио стараются не пускать. Нечего ему там делать! За этим строго следят. Все интервью, репортажи и пр. радиожурналисты проводят на мове. Если же собеседники отвечают на русском, то соответствующие фрагменты записи переозвучиваются и выдаются в эфир уже в «правильном» виде – украинская озвучка заглушает русскую речь», – отметил историк.
«Однако, бывают и исключения. Позавчера в одну из передач включили часть интервью Джона Хёрбста, бывшего посла США на Украине. Говорил он на русском, хотя и с сильным акцентом. Это была запись, а не прямой эфир. В соответствии с принятой на Укрорадио практикой, интервью следовало бы переозвучить. Но… Не посмели. Дали в первозданном виде. Слова представителя (пусть и бывшего) страны-хозяина для Укрорадио святы и неприкосновенны»,
– написал Каревин.Политнавигатор

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх